Work with us
Where we work

Markets.

Two platforms. Seven languages. Every market written for specifically — not translated into.

2
Platforms
7
Languages
21
Amazon markets
📦
Amazon

Amazon operates differently in every market it runs in. The title conventions on amazon.de are not the same as on amazon.co.uk. What converts on amazon.com does not necessarily convert on amazon.fr. Bullet structure, benefit framing, tone — all of it shifts with the market.

We cover all 21 Amazon marketplaces across Europe, North America, and beyond. Each market gets content written from a dedicated brief for that language and buyer — not adapted from an English original.

Coverage
DE · UK · US · FR · IT · ES · NL · BE · SE · PL · CA · AU · AT · CH · MX · AE · JP · IN · SG · BR · TR
Languages written natively
EN (UK & US) · NL · DE · FR · IT · ES
How content is produced
Written from a dedicated market brief per language — not translated from English
NL🇳🇱
Dutch
amazon.nl · amazon.com.be

Direct, benefit-first, and completely free of sales language. Dutch buyers are among the most sceptical in Europe — the moment a listing sounds like marketing, trust drops. We strip out every hollow phrase and replace it with something specific.

The Dutch reader test: would a Dutch person roll their eyes at this sentence? If yes, rewrite it.
DE🇩🇪
German
amazon.de · amazon.at · amazon.ch

Technically complete, formally addressed, and always substantiated. German buyers cross-reference claims and distrust anything vague. We write in Sie throughout, include every relevant specification, and replace words like 'durable' with actual numbers.

A wrong noun capitalisation or a missing umlaut signals non-native copy immediately. German readers notice every error.
GB🇬🇧
English UK
amazon.co.uk

Confident but restrained. UK buyers are particularly allergic to American-style hyperbole. The winning tone is knowledgeable and specific. British spelling throughout: -our, -ise, -re.

A single 'color' or 'optimize' in a UK listing signals the copy wasn't written for this market.
US🇺🇸
English US
amazon.com · amazon.ca

More direct and outcome-focused than UK English. US buyers scan fast and want the benefit in the first five words. ALL CAPS bullet openers are expected, not optional. Imperial measurements, Oxford comma, US spelling.

US buyers actively look for warranty and guarantee signals in the description. Always close with one.
FR🇫🇷
French
amazon.fr · amazon.com.be

Precise and well-constructed. French buyers notice grammatical errors immediately and associate them with low-quality products. We use vous throughout and apply French typographic rules throughout.

Missing accents change meaning entirely: 'ou' means 'or', 'où' means 'where'. Errors like this destroy credibility instantly.
IT🇮🇹
Italian
amazon.it

Warm, genuine, and quality-conscious. Italian buyers care about how a product fits into their life — not just what it does. Copy needs to balance practical information with lifestyle context. Cold, purely technical listings underperform.

Gender agreement is the most common error in Italian copy. 'Un prodotto pratico' (masc.) vs 'una soluzione pratica' (fem.) — every adjective must agree with its noun.
ES🇪🇸
Spanish
amazon.es

Warm and direct, with practical clarity at the centre. Spanish buyers want to understand immediately what they're getting and why it matters. We write Spain Spanish specifically and use tú throughout — the natural register on amazon.es.

Missing inverted punctuation (¿ and ¡) and wrong accent marks (tú vs tu, él vs el) are the fastest signals that copy wasn't written for Spain.
+14🌍
More markets
amazon.pl · amazon.se · amazon.at · amazon.ch · amazon.ca · amazon.com.au · amazon.ae · amazon.co.jp · and more

All 21 Amazon marketplaces are in scope. If you're selling in a market not listed here, get in touch — we'll tell you honestly what we can do.

Get in touch →
Why native matters

Translated copy costs you sales. You just can't see where.

Running English copy through a translation tool and uploading it is the default approach for most brands expanding across markets. It looks fine. The words are correct. But it reads like a translation — and buyers in every market can tell.

It's not about grammar. A translation can be grammatically perfect and still feel wrong — the wrong register, the wrong tone, benefit framing that works in English but falls flat in German.

Every listing we write starts from a market brief, not an English source. The copy is built for the market it will sell in.

Translated copy
Native copy
Correct words, wrong register
Written for how this market reads
Enthusiasm that reads as untrustworthy in NL/DE
Tone calibrated to each market's expectations
English sentence structure forced into another language
Natural phrasing that sounds like a native speaker
Typographic errors: wrong quotes, missing accents
Correct typography for each language
Buyer senses something is off, doesn't buy
Listing earns trust, conversion improves
🔵
bol.com

bol.com is the dominant marketplace in the Netherlands and Belgium, with over 12 million active customers. It is not a smaller version of Amazon. It has a different account structure, different ranking signals, different listing requirements, and a buyer base that shops differently.

Most agencies that offer bol.com services treat it as a translation job — take the Amazon NL listing and upload it. This is the wrong approach, and Dutch buyers can tell. A listing built for bol.com from the ground up performs differently.

Markets
Netherlands (bol.com/nl) · Belgium (bol.com/be)
Active customers
12+ million combined across NL and BE
Language
Dutch for NL and BE Dutch · French for BE French — each written separately
How bol.com differs from Amazon
Listing structure

bol.com uses product attributes (kenmerken) instead of bullet points. The way information is structured, labelled, and submitted is completely different from Amazon. Content that works as bullets on Amazon needs to be restructured entirely for bol.com.

Ranking signals

bol.com's search algorithm weights seller score, delivery performance, and return rate heavily alongside keyword relevance. A listing that ranks well on Amazon NL won't automatically rank on bol.com.

Buyer expectations

bol.com has built a reputation for fast delivery, easy returns, and transparent seller ratings. Buyers on bol.com expect a higher baseline of service and trust signals than on Amazon NL.

NL vs BE

Belgium is bilingual — Dutch-speaking Flanders and French-speaking Wallonia both shop on bol.com/be. A brand selling in Belgium needs two versions: Dutch copy for Flemish buyers, French copy for Walloon buyers.

Selling in a market not listed here?

Get in touch. Tell us the platform, the market, and what you're selling. We'll tell you honestly whether we can help.

Get in touch